“Silêncio no Estádio do Barcelona Futebol Club.”

“Silêncio no Estádio do Barcelona Futebol Club.”

E a França, entoa com entusiasmo a Marsellaise

Por Geraldo Gabliel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LLUC RODRID i MAGAL

Avigunda del Paral.lel, 48 – 08004

BARCELONA – ESPAÑA

+34(933)291104

Domingão é dia de Futebol na Espanha – são mais fanáticos por futebol do que os brasileiros. Geh Latinus sorri sozinho ao ler o endereço de Lluc: – “avinguda” – lembra quando o seu amigo M’Couto, que havia vivido em BCN na época dos Jogos Olímpicos de Barcelona em 1992. Marcos contava e ria, ria muito – “as carcajadas” – quando dizia: – Na Espanha, Avenida (Av.) é Avigunda! E também dizia: – Lá o Boi é Santo! (Como assim? Não matam os bois nas torradas?)… –  É, eu morava num Pueblo cujo nome é Sant Boi (de Llobregat), e riaaa… Mal sabia Latinus que, no ano 2000, ele mesmo havia de morar ali pertinho do povoado do “Boi que é Santo” – em Torrellas de Llobregat e San Vicent dels Horts, justo na Carrer Sória, 34.

Mas você poderia estar se perguntando: – “porque estes nomes diferentes nesta crônica se você está falando de Espanha? Isso não me parece ser do idioma espanhol”. – Iqui-li-quá! Não é mesmooo. Estas palavras estão escritas em Catalão – idioma da Catalunha – que mantem em todas as placas de indicação de endereços, sinais de trânsito; em todos os seus documentos oficiais e, inclusive, nas escolas e universidades pois, este é o idioma original e oficial da Catalunha – cuja capital é Barcelona. As crianças, inclusivo o Bruno, filho de Latinus, foi alfabetizado em catalão ali… bem ao lado do Arc de Triomf. Ah! Os jovens estudam o idioma espanhol sim – que é oficial de toda a Espanha – mas, é estudado como uma segunda língua na Catalunha; assim como nós brasileiros estudamos Inglês e Espanhol aqui no Brasil.

Voltemos ao nosso tema: às inquietações de Lluc sobre as suas percepções e estranhezas vividas na Espanha – onde nasceu em 2002. E sabe o que a IA do Overview do Google me diz sobre o ano 2002?

“Sim, houve a Copa do Mundo de futebol em 2002, e foi sediada no Japão e Coreia do Sul. O Brasil conquistou o título, o quinto da sua história, derrotando a Alemanha na final.”  – Urruuhh… Pentacampeãooo! Pentacampeãooo!… Latinus estava lá. (Será que foi por isso que levamos uma taca de 7 a 1 da mesmíssima Alemanha em 2014?- Foi uma vingança?!). – Fátidico dia 8 de junho de 2014! Derrota amarga… até hoje nosso futebol brasileiro não pegou mais o prumo…  perdeu o rumo.

Falando em futebol, a  gente se distrai, além de sofrer de novo – dor-doída, alma sofrida! Mas outra vez… voltemos aos casos relatados por Lluc –

– ¡Tío! – Fui ao Camp Nou… Jogo da Seleção da Espanha contra a Seleção da França – mó jogão – abertura, todos os jogadores da França cantando o seu hino nacional – o Marsellaise; em seguida, os jogadores da Espanha, na hora de cantar –  EM ABSOLUTO SILÊNCIO! – No words! Nem um pio…quando deviam estar rasgando a goela na música cantada…

O próprio Lucas (como é conhecido no Brasil – ele tem dupla nacionalidade, ou cidadania?) pesquisa e responde a esta e outras perguntas intrigantes que nos mandou à Tribuna:

– “Vocês sabiam que a Espanha é um dos poucos países do mundo que não tem letra para o seu hino nacional? Já tentaram adicionar uma letra, mas não deu certo. Acredita-se que o motivo seja os conflitos linguísticos no país, já que aqui falamos cinco idiomas, ou seis se você considerar o valenciano também como um idioma. Na verdade, o valenciano se parece mais com um dialeto do catalão do que como um idioma independente; e isso já é outro dos vários conflitos linguísticos que temos por aqui.

A maioria das pessoas não imagina o quão importantes são esses idiomas regionais que temos na Espanha. Quando pensam em nosso país, pensam principalmente no espanhol, mas  na verdade, o catalão, que é o que falamos aqui na Catalunha, também é falado em algumas ilhas da Itália e no sul da França. É um idioma bem interessante, tem influência do espanhol moderno, embora os catalães possam te dizer o contrário, pois é bem mais antigo que o próprio espanhol. Já chegou a ser proibido o uso do catalão na época de Francisco Franco – um terrível ditador da Espanha (1939 a 1975) – inimigo ferrenho dos catalães…  mas isso não conseguiu acabar com o idioma catalão”.

Para ampliar a nossa curiosidade, perguntamos para um especialista: – “Porque é que o hino espanhol não tem letra?¹ (E não é cantado na Espanha? Nem fora dela)…

“Conhecido como a “Marcha Real”, é um dos poucos hinos nacionais do mundo que não tem letra oficial. A Marcha Real tem as suas origens numa marcha militar. Como se tratava de uma peça instrumental utilizada em contextos cerimoniais e militares, não se considerou necessário acrescentar-lhe uma letra. Ao longo dos anos, houve várias tentativas de dotar o hino de uma letra. Durante a ditadura, por exemplo, foram utilizadas letras não oficiais. Nos últimos tempos, houve concursos e propostas para a criação de uma letra oficial, mas nenhuma obteve consenso suficiente. As letras propostas foram muitas vezes rejeitadas devido a divergências políticas e sociais”.

E eu que pensava ser o único país cujo hino nacional não tem letra… obrigado Lluc pelas informações a seguir:

“Atualmente, quatro países não possuem letra oficial para o seu hino nacional: Espanha (“La Marcha Real”), Bósnia e Herzegovina (“Intermezzo”), San Marino (“Inno Nazionale della Repubblica”) e Kosovo (“Evropa”) – (nomes curiosos!). Todos são instrumentais, e só isso”. Ou melhor, a Bósnia, após se separar da ex-Iugoslávia, ganhou o hino “Jedna si Jedina” (Unida e Única), oficializado em 1995². Quer cantar com eles? Né muito difícil não…”

E Geh Latinus procurando aqui no Zap do Lluc outras informações que ele mandou, e … e agora? Encontra esta mensagem: “Messages and calls are end-to-end encrypted. No one outside of this chat, not even Whatsapp, can read to them. Tap to learn more.” F*deu.. e agora? Nada não… Eu me lembro de um comentário que fizemos sobre o idioma catalão. Aliás, dois comentários:

“O Catalão é o único idioma do mundo que eu conheço que, numa  situação especial, usa um . (ponto) no meio das palavras. Veja aí no endereço do Lluc – “Avigunda del Paral.lel, 48” – a palavra Paral.lel pois, neste idioma, tem o “punt volat” (das letras l – éles – geminadas) que pertencem a sílabas diferentes, como nos casos de  “col.legi”, “al.legoria”, “sil.logisme”³, etc. (Você conhece algum outro idioma que tenha essa particularidade? Me conta aí nos comentários…

Noutra ocasião conto pra vocês como os catalães dizem no presente,  usando o verbo no  futuro o que já lhes aconteceu no passado.

(E porque todos os hinos nacionais dos países só falam de guerra, matar… mesmo num evento amistoso do futebol, de paz…?)

Até breve…

¹ https://www.dazn.com/pt-PT/news/futebol/porque-e-que-o-hino-espanhol-nao-tem-letra/1rocym v0iltmn1pcd2e3ai3ht1 Acesso em 08 de março de 2025.

² https://www.letras.mus.br/hinos-de-paises/943900/ Acesso em 8 de março de 2025.

³ https://es.m.wikipedia.org/wiki/L%C2%B7l Acesso em 8 de março de 2025.

Mais notícias sobre cidades de Rondônia


Rondônia enaltece o etnoturismo no 10º Salão do Turismo 2026, em Fortaleza (CE)

Empreendedores indígenas levarão saberes ancestrais e experiências autênticas para uma das maiores vitrines do turismo nacional Rondônia atravessará o país e marcará presença na 10ª...